Що таке переклад декларацій відповідності та сертифікатів ISO
Декларація відповідності — це офіційний документ, у якому виробник або імпортер підтверджує, що продукція відповідає встановленим технічним регламентам. Сертифікат ISO — це документ, що засвідчує, що система управління підприємства відповідає міжнародним стандартам (наприклад, ISO 9001, ISO 14001 тощо).
Для використання цих документів за кордоном або в іноземних компаніях в Україні необхідний точний, професійний переклад з подальшим засвідченням.
Коли потрібен переклад цих документів
- У разі участі у міжнародних тендерах — компанії повинні надати перекладені ISO-сертифікати замовнику.
- Під час експорту продукції — митні або контрольні органи іншої країни вимагають декларацію відповідності мовою своєї юрисдикції.
- Для реєстрації представництва компанії за кордоном — часто потрібно підтвердити сертифікацію управлінських процесів.
- Під час співпраці з іноземними партнерами — переклад необхідний для забезпечення прозорості та довіри між сторонами.
Приклад з життя
Оксана очолює невелику компанію, яка виробляє упаковку з біорозкладного пластику. Компанія отримала сертифікат ISO 14001 — це підтверджує, що підприємство дотримується екологічних стандартів. Після участі у міжнародній виставці в Литві, литовський дистриб’ютор зацікавився співпрацею. Однак для підписання контракту той вимагав офіційно перекладений сертифікат ISO і декларацію відповідності упаковки європейському стандарту.
Зважаючи на складну термінологію та важливість юридичної точності, Оксана звернулась до Центру мовних перекладів «Інтер». Тут виконали присяжний переклад документів з нотаріальним засвідченням, що дозволило їй офіційно укласти договір про постачання продукції в ЄС. Переклад також включав посилання на відповідні регламенти ЄС, що підвищило довіру контрагента.
Що врахувати при перекладі ISO та декларацій відповідності
- Юридична точність: документи містять багато термінів, які мають бути перекладені за галузевими стандартами.
- Засвідчення перекладу: у більшості випадків необхідний присяжний або нотаріально засвідчений переклад.
- Мова перекладу: визначається країною, де будуть використовуватись документи (часто це англійська, німецька, польська, французька).
- Форматування: переклад має повністю відповідати оригіналу за структурою і виглядом.
Хто виконує переклад і засвідчення
- Перекладачі, які мають профільну підготовку — для точного передання технічних термінів.
- Присяжні перекладачі — якщо документи потрібні для офіційного використання за кордоном.
- Нотаріус — для засвідчення підпису перекладача, якщо цього вимагає іноземна сторона.
Покрокова інструкція: як перекласти декларацію або сертифікат ISO
- Крок 1: Зверніться до Центру мовних перекладів «Інтер» із оригіналами документів або їх цифровими копіями.
- Крок 2: Уточніть, для якої країни готуються документи, та вимоги до мови і засвідчення.
- Крок 3: Отримайте консультацію щодо виду перекладу — звичайний, присяжний або з нотаріальним засвідченням.
- Крок 4: Узгодьте терміни виконання та формат фінального документа (електронна/паперова версія).
- Крок 5: Після перекладу, отримайте документи з усіма необхідними печатками та підписами.
- Крок 6: Використовуйте документи відповідно до вимог приймаючої сторони (митниця, контрагенти, держустанови).
Замовити послугу ви можете онлайн: звернувшись до нас в будь-якому месенджері, або за телефоном:
Україна: +38(067) 317 86 48
Львів: +38(067) 807-32-33
Тернопіль: +38(067) 351-55-21
Луцьк: +38(067) 138-00-05
Івано-Франківськ +38(067) 453-33-80
Хмельницький +38(067) 300-36-12
Якщо ви у Львові, Тернополі, Луцьку, Івано-Франківську або Хмельницькому, ви можете здійснити замовлення в наших офісах:
Львів, Дорошенка, 23
Львів, Під Дубом, 8
Тернопіль, Брюкнера, 2
Тернопіль, Богдана Хмельницького, 9а
Луцьк, Винниченка, 26а
Івано-Франківськ, Лепкого, 44
Хмельницький, Подільська, 58