Переклад документів для возз’єднання сім’ї за кордоном
Процес возз’єднання сім’ї в іншій країні вимагає ретельної підготовки документів. Для цього необхідно не лише зібрати потрібні папери, а й правильно їх перекласти та легалізувати відповідно до вимог конкретної держави.
Які документи потребують перекладу?
Список необхідних документів залежить від країни, до якої планується переїзд, та від типу сімейних зв’язків. Найчастіше потрібно перекласти:
- Свідоцтва про народження – для підтвердження спорідненості між родичами.
- Свідоцтво про шлюб – для підтвердження подружніх відносин.
- Дозвіл на проживання чи громадянство одного з членів сім’ї – якщо возз’єднання відбувається на підставі законного проживання в іншій країні.
- Судові рішення – наприклад, якщо йдеться про опіку або розлучення.
- Довідки про несудимість – деякі держави вимагають такий документ для підтвердження благонадійності заявника.
- Медичні довідки – можуть бути потрібні для отримання певного типу віз.
Приклад: які труднощі можуть виникнути?
Олена планує переїхати до чоловіка в Італію, який отримав дозвіл на проживання. У неї на руках свідоцтво про шлюб, але воно видане ще за часів СРСР українською та російською мовами. Консульство Італії вимагає, щоб документ був перекладений саме на італійську та засвідчений нотаріально.
У такому випадку потрібно:
- Зробити присяжний переклад свідоцтва про шлюб.
- Апостилювати документ у Міністерстві юстиції України.
- Подати документи до італійського консульства для підтвердження перекладу.
Легалізація та апостиль: що потрібно знати?
Переклад документів часто потребує додаткового засвідчення:
- Апостиль – підтверджує автентичність офіційного документа. Використовується для країн, які підписали Гаазьку конвенцію.
- Консульська легалізація – потрібна, якщо країна не є учасницею Гаазької конвенції (наприклад, ОАЕ, Єгипет).
- Нотаріальне засвідчення перекладу – підтверджує правильність перекладу та засвідчує підпис перекладача.
Покрокова інструкція: як підготувати документи?
- Крок 1: Зібрати необхідні документи.
- Крок 2: Дізнатися у консульстві країни, куди планується переїзд, які вимоги до перекладу.
- Крок 3: Звернутися до професійного бюро перекладів для виконання присяжного перекладу.
- Крок 4: Якщо потрібно – зробити апостиль або консульську легалізацію.
- Крок 5: Засвідчити переклад нотаріально.
- Крок 6: Подати документи до консульства або імміграційних органів.
Центр мовних перекладів "Інтер" допоможе підготувати документи відповідно до всіх вимог країни, куди виїжджає ваша сім’я. Гарантуємо точність перекладу та швидке виконання всіх процедур.
Звертайтеся до Центру мовних перекладів "Інтер", щоб отримати професійний супровід на кожному етапі легалізації бізнес-документів.
Замовити послугу ви можете онлайн: звернувшись до нас в будь-якому месенджері, або за телефоном:
Україна: +38(067) 317 86 48
Львів: +38(067) 807-32-33
Тернопіль: +38(067) 351-55-21
Луцьк: +38(067) 138-00-05
Івано-Франківськ +38(067) 453-33-80
Хмельницький +38(067) 300-36-12
Якщо ви у Львові, Тернополі, Луцьку, Івано-Франківську або Хмельницькому, ви можете здійснити замовлення в наших офісах:
Львів, Дорошенка, 23
Львів, Під Дубом, 8
Тернопіль, Брюкнера, 2
Тернопіль, Богдана Хмельницького, 9а
Луцьк, Винниченка, 26а
Івано-Франківськ, Лепкого, 44
Хмельницький, Подільська, 58