Суспільство відчуло потребу в перекладачах досить давно. І на самому початку люди, які знали дві і більше мови автоматично переходили в іншу касту людей. Людей особливого кола. До яких по замовчуванню ставилися з великою повагою і заздрістю.

 Але якщо торкатися побутових питань, на кшталт подорожей, незначних офіційних поїздок на виставки по роботі і таке інше. ми самі потребуємо знати якщо не «едвансед», то принаймні такий собі пакет "базовий плюс" для власного спілкування.

 Отже настає момент вибору методики вивчення.

 Раніше всі пріоритети без виключення віддавалися вивченню граматиці, читанню і перекладу. Така знайома «стара школа». Безперечно – пік цієї вершини неперевершений результат, знання граматики нарівні випускників Кембриджу. Але як важко це досягалося!

 Кожне завдання було подібне одне на одне: читання тексту, переклад, повторення незнайомих слів, переказ та вправи по тексту. Інколи (для різноманітності) – твір або диктант.
 Максимальне оволодіння мовою через функціональну інформативність. І так кожного дня довгий-довгий період часу. Не дивно, що до фінішу доходили далеко не всі. Але хто подолав цей шлях вважалися спеціалістами високого рівня.

 Але новий революційний підхід, який закреслює сучасною ефективністю, підходи минулого століття до вивчення іноземних мов - полягає в конкретизації потреб для вивчення.
 Навіщо вам… (наприклад) китайська? Зараз це перше запитання, яке ви почуєте від викладачів іноземних мов. І воно основоположне. Відповідь на це питання окреслює певний перелік методик, застосувавши які ви досягнете своєї мети.

 Наприклад навіщо вам історія тієї чи іншої мови, коли вам потрібно просто спілкуватися в подорожі до певної країни. Чи навіщо вам спеціальні терміни по бджільництву, якщо ви працюєте з іноземною країну в галузі продажу автомобілів?

 Коли ви точно знаєте для чого вам знання мови, скільки у вас вільного часу, який ви можете присвятити її вивченню – ви самі або за допомогою професіоналів обираєте певні прийоми або методики, а їх на сьогоднішній день – безліч, починаючи від ігор та тренінгів до матеріалів видавництв Оксфорду, Кембриджу, Лондона, Нью-Йорку, викладених українською. Тут вже викладач обирає шлях підбору, комбінування і видозмінення курсу.

     Методики можна поділити на певні групи:
  • Фундаментальна методика
  • Лінгвосоціокультурний метод
  • Комунікативний підхід
  • Интенсивна методика
  • Емоційно - смисловий метод
  • Підготовка до тестів і кваліфікаційних іспитів
  • Поступово зупинимося на кожній.