fbpx

067 3178648

Україна. Світ

067 8073233

Львів, Дорошенка, 23

067 3515521

Тернопіль, Брюкнера, 2

067 1380005

Луцьк, Винниченка, 26а

067 4533380

Ів.Франківськ, Лепкого, 44

офіс бюро перекладів

Переклад документів для Австралії та Нової Зеландії: що потрібно знати перед подачею

Австралія та Нова Зеландія мають чіткі вимоги до перекладів документів, які подаються для імміграційних, освітніх, робочих або адміністративних цілей. Неправильний формат перекладу, відсутність апостиля або невірне засвідчення — одна з найпоширеніших причин відмови або затримки розгляду справи.

Саме тому варто заздалегідь розуміти, який тип перекладу потрібен, хто має право його виконувати і як підготувати документи дистанційно.

Які документи найчастіше перекладають для Австралії та Нової Зеландії

  • свідоцтва про народження, шлюб, розірвання шлюбу;
  • довідки про несудимість;
  • дипломи, додатки до дипломів, академічні довідки;
  • довідки з місця роботи або навчання;
  • медичні документи;
  • судові рішення та нотаріальні заяви.

Право на використання таких документів має безпосередньо власниця документа або її законна представниця за довіреністю. Якщо оригінал виданий в Україні, він підлягає перекладу та, за потреби, додатковому засвідченню.

Як отримати або відновити документ в Україні та з-за кордону

Якщо документ втрачено або його немає на руках, його можна витребувати повторно. Це можливо:

  • особисто в органах ДРАЦС, навчальних закладах або архівах;
  • через уповноважену особу в Україні;
  • дистанційно — через бюро перекладів, яке надає послугу витребування документів.

Для жінок, які перебувають за кордоном, дистанційний формат є ключовим: документи оформлюються в Україні, перекладаються, засвідчуються та надсилаються кур’єрською поштою.

Який переклад потрібен: звичайний, нотаріальний чи присяжний

Для Австралії та Нової Зеландії не приймаються довільні переклади. У більшості випадків вимагається:

  • присяжний переклад або переклад, виконаний акредитованим перекладачем;
  • або переклад з нотаріальним засвідченням підпису перекладача.

Наприклад:

  • для імміграційних органів Австралії часто достатньо перекладу, виконаного перекладачем з підтвердженням його кваліфікації;
  • для освітніх закладів Нової Зеландії зазвичай вимагається нотаріально засвідчений переклад.

Тип перекладу визначається не країною загалом, а конкретною установою, куди подаються документи.

Апостиль та легалізація: чи потрібні для Австралії та Нової Зеландії

Апостиль — це спеціальний штамп, який підтверджує дійсність українського документа для використання за кордоном.

  • Австралія та Нова Зеландія є учасниками Гаазької конвенції;
  • у більшості випадків достатньо апостиля, без консульської легалізації.

Апостиль ставиться до перекладу або після — залежно від типу документа. Помилка на цьому етапі може зробити переклад неприйнятним.

Як оформити переклад документів дистанційно

Дистанційне оформлення — стандартна практика, особливо для клієнток за кордоном. Процес виглядає так:

  • ви надсилаєте скан або фото документа;
  • фахівці перевіряють вимоги країни та установи;
  • виконується переклад, апостиль, нотаріальне засвідчення;
  • готовий пакет документів надсилається поштою.

Це дозволяє уникнути особистої присутності та зекономити час.

Хто може допомогти з оформленням документів

Центр мовних перекладів «Інтер» — це не просто переклади документів, а комплексний супровід:

  • аналіз вимог Австралії та Нової Зеландії;
  • професійний переклад;
  • апостиль та легалізація;
  • нотаріальне засвідчення;
  • витребування документів;
  • повне дистанційне оформлення.

Такий підхід мінімізує ризики відмов і повторних подач.

Покрокова інструкція: як підготувати документи для Австралії та Нової Зеландії

  1. Визначити, які саме документи потрібно подати.
  2. Перевірити вимоги конкретної установи в Австралії або Новій Зеландії.
  3. Отримати або витребувати оригінали документів в Україні.
  4. Замовити професійний переклад у бюро перекладів.
  5. Оформити апостиль або інше засвідчення.
  6. Зробити нотаріальне засвідчення, якщо воно вимагається.
  7. Надіслати готові документи до країни призначення.

Замовити послугу ви можете онлайн: звернувшись до нас в будь-якому месенджері, або за телефоном:
Україна: +38(067) 317 86 48
Львів: +38(067) 807-32-33
Тернопіль: +38(067) 351-55-21
Луцьк: +38(067) 138-00-05
Івано-Франківськ: +38(067) 453-33-80
Хмельницький: +38(067) 300-36-12

Якщо ви у Львові, Тернополі, Луцьку, Івано-Франківську або Хмельницькому, ви можете здійснити замовлення в наших офісах:
Львів, Дорошенка, 23
Львів, Під Дубом, 8
Тернопіль, Брюкнера, 2
Тернопіль, Богдана Хмельницького, 9а
Луцьк, Винниченка, 26а
Івано-Франківськ, Лепкого, 44
Хмельницький, Подільська, 58

ДО 10% ЗНИЖОК НА ПОСЛУГИ ЦЕНТРУ

+ БЕЗКОШТОВНІ КОНСУЛЬТАЦІЇ ПІД ЧАС ВСЬОГО ВИКОНАННЯ
Пропозиція стосується постійних клієнтів

067 8073233

office.lviv@intertranslate.com.ua
Львів, Дорошенка, 23

067 3003218

office.lviv2@intertranslate.com.ua
Львів, Під Дубом, 8

067 3515521

office@intertranslate.com.ua
Тернопіль, Брюкнера, 2

067 6747720

office1@intertranslate.com.ua
Тернопіль, Хмельницького, 9а

067 1380005

office.lutsk@intertranslate.com.ua
Луцьк, Винниченка 26а

067 4533380

office.frankivsk@intertranslate.com.ua
Ів.Франківськ, Лепкого 44

067 3003612

office.khm@intertranslate.com.ua
Хмельницький, Подільська, 58